دلایل سیاسی موجب رانت ترجمهی کتاب در ایران شده است/برعکس نظر بسیاری دههی هشتادیها کتابخوانترین نسل هستند
تاریخ انتشار: ۱۲ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۹۹۲۱۶۹
سمیه تاج الدین: علی اصغر سیدآبادی نویسندهی کتاب کودک و نوجوان با بیان اینکه بعضیها معتقدند که بچههای دههی هشتاد به دلیل استفاده از ابزار دیجیتال، کمتر کتاب خواندهاند، اظهار داشت: به نظر من این موضوع گزارهی درستی نیست؛ زیرا در یک دههی اخیر بیشترین کتاب برای نوجوانان منتشر شده است. همچنین رونق بسیاری از کتابفروشیهای بزرگ مربوط به کتابهای کودک و نوجوان بوده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی با اشاره به این نکته که دو حوزه در این بخش رونق بیشتری داشتهاند، یکی از این بخشها را سنین پیش از دبستان و دیگری را نوجوانان عنوان کرد و یاد آور شد: در حوزهی نوجوان مهمترین رمانهای جهان در فاصلهی کوتاهی بارها و بارها چاپ و منتشر شده است. برخی از آنها تا ۴۰ بار هم تجدید چاپ شدهاند.
سیدآبادی با تأکید بر این موضوع که دههی هشتادیها نسبت به نسل قبل از خود کتاب خوانتر هستند، گفت: شواهد اینطور نشان میدهد؛ اما متأسفانه پیمایشی دربارهی میزان مطالعهی نشر نداریم. یعنی پیمایش بزرگ ملی نداریم. در حالی که شور و شوقی که در روستاها و در مناطق محروم در تأسیس کتابخانهها و مشارکت بچهها هست، نشان از علاقمندی این قشر به حوزهی کتاب دارد. این دست گزارهها نشان میدهد که کتابهای نوجوانان و کودکان خوانده میشود.
این نویسنده در ادامه با اشاره به تغییر در شکل کتاب خوانی افزود: آماری در خصوص میزان کتابخوانی این نسل در بستر هوشمند نداریم؛ اما آنها بخشی از وقت خود در فضای دیجیتال را هم صرف کتاب خوانی میکنند. این نسل نسل کتاب خوانتری نسبت به نسل قبل از خود هستند. اگر هم این موضوع را قبول نکنیم میتوانیم بگوییم که از نسل قبل از خود کمتر کتابخوان نیستند.
پژوهشگر کتاب کودک و نوجوان در ادامه با اشاره به اینکه مهمترین کتابهای نوجوان جهان به سرعت ترجمه و خوانده میشوند، تصریح کرد: رمان نوجوان در یک دههی اخیر هم از نظر کمی و هم از نظر کیفی گسترش فراوانی یافته است. اما کارهای خارجی بیشتر خوانده شده که طبیعی است.
سیدآبادی گفت: یکی از علتهایی که کتابهای ترجمه شده بیشتر خوانده میشود این است که ارزانتر و آسانتر به دست مخاطب میرسد. زیرا ناشر ایرانی حق رایت پرداخت نمیکند. نیاز به تصویر سازی ندارد، همین امر فرایند نشر را آسانتر و ارزانتر می کند.
این نویسنده علت دیگر را تبلیغات بین المللی خواند و افزود: برخی از کتابها مانند هری پاتر و یا کتابهای پرفروش دیگر تبلیغاتی در سطح بین المللی دارند. یعنی در سطح جهان این کتابها تبلیغ میشوند.
این پژوهشگر کتاب کودک و نوجوان با بیان اینکه یکی از ویژگیهای دههی هشتادیها این است که آنها شهروند جهانیاند یا نسبت به نسل قبل بیشتر شهروند جهانیاند، اظهار داشت: دسترسی این دهه به منابع و زبان انگلیسی بیشتر است. آنها بیشتر در معرض تبلیغات بین الملی قرار میگیرند. گاهی برخی از رمانها را به زبان اصلی میخوانند. به طوری که بازار فروش کتاب به زبان انگلیسی در برخی از فروشگاهها گسترش یافته است. فروش کتابهای فیزیکی این مسئله را تأیید میکند.
سیدآبادی با بیان اینکه در مقایسه با دورههای قبل وضعیت تألیف رمان به لحاظ کیفی و کمی رشد داشته است، گفت: هرچند وضعیت فعلی مطلوب نیست و انتقاداتی هم بر آن وارد است. اما میتوان شد.
وی به مشکل کپی رایت اشاره کرد و گفت: ایران عضو کنوانسیون برن نیست؛ از این رو ترجمه خود به خود از نوعی رانت برخوردار میشود. چرا که کتاب ترجمهای با کمترین هزینه آماده میشود. اگر ایران عضو این کنوانسیون باشد برای ترجمهی کتابها باید اجازه بگیرد و هزینهای برای آنها پرداخت کند. از طرفی تنها یک ناشر اجازه دارد تا ترجمه کتاب را انجام دهد که در این صورت ترجمههای متعدد از یک اثر نداریم.
این نویسنده در پایان عدم عضویت ایران در کنفوانسیون فوق را دلایل سیاسی خواند و گفت: دولت ایران باید تقاضای عضویت بدهد و مجموعه اصولی را رعایت کند که هنوز این امر صورت نگرفته است.
۵۷۵۷
کد خبر 1726299منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: ادبیات ایران ادبیات کودک و نوجوان ادبیات داستانی کودک و نوجوان ی نوجوان کتاب ها نسل قبل ی کتاب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۹۹۲۱۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
شمهای از بیکفایتی پهلوی
کتاب «ممل تهرونی» که از سوی نشر جمال منتشر شده، سری به دوران حکومت پهلوی میزند و نوجوان امروز را با بخشی از تاریخ کشور در آن دوران آشنا میکند. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، کتاب «ممل تهرونی» از جمله آثار نشر جمال در حوزه ادبیات انقلاب برای گروه سنی کودک و نوجوان است. این اثر که به قلم سیدسعید هاشمی نوشته شده، تلاش دارد با بیان خاطراتی از دهه 60، پیوندی میان نوجوان امروز با ماجراهای سالهای حکومت پهلوی برقرار کند. در معرفی این اثر آمده است: داستان کتاب «ممل تهرونی» دربارهٔ پسری به نام ممل است که در دههٔ 60 روایت میشود. در این کتاب نوجوانان با اتفاقاتی که کودکان و نوجوانان در آن دهه با آنها مواجه میشدند و خاطراتی که پدر و مادرشان در آن دوره داشتند، آشنا میشوند.
فاطمه شهروش، فعال حوزه کتاب، در یادداشتی که به معرفی این کتاب پرداخته و برای انتشار در دسترس تسنیم قرار گرفته، نوشته است:
ممل یک پسربچه هفتهشت ساله است. پدر ممل اعتقاد دارد تابستانها وقت بچه در تهران تلف میشود. برای همین او را میفرستد قم پیش پدربزرگ و مادربزرگش. پدربزرگ ممل حجرهدار است و هر روز ممل را با خودش میبرد بازار؛ اما هنوز چند روزی از اقامت ممل در قم نگذشته که اتفاقات عجیب و غریبی در کوچهپسکوچههای محل رخ میدهد. سروکله غریبهای در شهر پیدا شده که میرود سراغ دختربچهها و زنها. طلاهایشان را میدزد و اگر مقاومت کنند بهشان آسیب میزند. تلاش مادربزرگ و پدربزرگ ممل برای دور نگه داشتن ممل از مهلکه بیفایده است.
ممل همه چیز را فهمیده و از اینکه به تنهایی به کوچه و خیابان برود، میترسد. از طرفی صدای مردم شهر به گوش پاسبانها و کلانتری نمیرسد. وقتی ریشسفیدها همراه آقابزرگ، پدربزرگ ممل، به کلانتری میروند تا از این اوضاع شکایت کنند، ستوان اینطور جوابشان را میدهد: «اگه امنیت ندارن، نذارید بیان توی کوچه. مقصر خود شما هستید. ما داریم تمام تلاش خودمون رو میکنیم. الان هم بیکار نیستیم. اعلیحضرت تازه به کشور برگشتند و ما میخواهیم یک جشن در شهر قم برگزار کنیم... حالا که خدا رو شکر خیانت مصدق و کاشانی برملا شد و اعلیحضرت به کشور برگشتن، به جای تشکر و قدردانی، اومدید لیچار میگید؟»
چرا نوجوان ایرانی هریپاتر میخواند، اما کتاب ایرانی نه؟ممل عکس محمدرضا شاه و و تیمسار زاهدی را در اتاق ستوان میبیند و بو میبرد که قضیه قرار نیست به این سادگیها حل شود. به این ترتیب نویسنده از دید ممل به گوشهای مبارزات مردم با رژیم حاکم و تلاشهایشان برای گرفتن حق اشاره میکند.
از آنجا که داستان در شهر قم دنبال میشود، مخاطب با شخصیتهای مذهبی و سیاسی آن دوره نظیر آقانجفی و آیتالله بروجردی نیز آشنا میشود. از محلههای قم نظیر چهارمردان و باجک نیز بارها در کتاب اشاره شده که آن را برای خوانندگان این شهر خواندنیتر و جذابتر میکند.
حرفهای درگوشی مردم کوچهوبازار و نوع برخوردشان با مأموران حکومتی به گونهای در کتاب بیان شده است که مخاطب را به خوبی با شرایط سیاسی و اقتصادی و اجتماعی آن زمان آشنا کرده تا به طور غیرمستقیم به بیکفایتی حاکمان این برهه تاریخی پی ببرند.
ممل تهرونی یک رمان 159 صفحهای است که پسربچههای بزرگتر از 9 سال از خواندنش لذت خواهند برد و به راحتی میتوانند خودشان را جای شخصیت قهرمان داستان بگذارند. آنها باید با دقت داستان را بخوانند تا بتوانند حدس بزنند، کدام یک از شخصیتهای کتاب مظنون اصلی است و همه آتشها از زیر سر او بلند میشود.
انتهای پیام/